Bangkok Memorial Record
滞在地(Staying country)
- バンコク(bangkok)
- シンガポール(singaporfe)
- ラオス(laos)
期間(The length of stay)
- 2017年12月24日 ~ 2018年02月11日
- ↑上記期間の2017年12月24日 ~ 2018年01月16日までです。
滞在記(Stay record)
JGCが事前に指定できる非常口席です。
JGC members can reserve an emergency exit seat.
広くて快適です。
It is wide and comfortable.
日本の航空会社は機内食が美味しいです。
Japanese airlines have delicious meals on board.
今回は、冷凍された日本の紅鮭をバンコクへ持ち込みました。
This time I brought frozen Japanese salmon.
アパートの冷蔵庫で保存します。毎朝の焼き鮭が楽しみです。
Save it in the fridge of the apartment.
バンコクのアパートの映像機器を調整します。
I adjusted the video equipment of the apartment in Bangkok.
通常時の接続をした時のインターネットの速度です。
It is the speed at the time of normal connection.
日本の自宅にVPN接続した時の速度です。
It is the speed when connecting to VPN at home in Japan.
アパートの近所のセブンイレブンでハーゲンダッツのアイスクリームが販売されています。
Haagen Dazs ice cream is on sale in Seven Eleven near the apartment.
トンローの足裏マッサージに来ました。飛行機移動の足の浮腫みを癒します。
I came to a foot massage.
マッサージ師のスタッフからフルーツを頂きました。
I received a Jack fruits from a massager.
マッサージの帰り道でクロントーイのニッタヤガイヤーンへ来ました。
It’s lunch.
小さな鶏一羽分です。
It is a small chicken.
巨大な炒飯です。
It is a great fried rice.
ソムタムコラートです。
It is Somtam Korat.
とても繁盛しています。
It is very prosperous.
余った炒飯を持ち帰り冷蔵しました。
I brought back the surplus fried rice and refrigerated it.
アパートの大家さんからのプレゼントです。
It is a present from an apartment owner.
エントランス用マットです。
It is mat for entrance.
タイの年末は、いつも快適な気温です。
It is comfortable temperature.
出汁を取ります。
Take soup stock.
日本から持ち込んだ蟹の缶詰です。
Canned crab brought from Japan.
日本から持ち込んだ自然薯でランチを食べます。
I will eat lunch with a Japanese YAMAIMO brought from Japan.
半額のオーガニック牛乳です。
It is half-price organic milk.
低温で殺菌された牛乳です。
It is milk sterilized at low temperature.
BTS Bangchak 近くで販売されるクイッティアオです。具材や麺など全てが自家製です。
It is Thai noodle which is sold near BTS Bangchak.
バンコクアパートで稼働させるVPNクライアントに電動ファンを付けました。
I attached an electric fan to the VPN client.
常に冷却されますので正常稼働するようになりました。
As it is cooled down, it will operate normally.
久しぶりに、モスバーガーでハンバーガーを食べました。
I ate a hamburger with a Mos burger.
メンバーズカードです。
It is a members card.
特典を貰うまでスタンプが貯まる事など無いでしょう。
居酒屋「花子」に来ました。
I came to the Izakaya “Hanako”.
キスの天麩羅
Tempura of kisu.
プーバッポンカリー
Phu Puppong Curry
ソムタム
Som tam korat
烏賊下足の刺身です。毎週火曜日と木曜日に入荷されます。
Squid of squid with legs
お会計です。
It is payment.
アソークのCitibankへ来ました。
I came to Citibank Asok.
5,000シンガポールドルをタイバーツに両替しました。
I exchanged SGD 5,000 to Thai Baht.
インターナルトランスファーは手数料が無料です。
Internal transfer fees are free.
レシートです。
It is a receipt.
両替えした瞬間にインターバンクのレートと比較をしました。
I compared at the rate of interbank.
1.3%くらいの売買スプレッドがあるようです。
There was a spread of about 1.3%.
毎度のランチですが、「クラブ マリオット」の特典を使わせて貰います。いつでも会計が半額になります。
このブリカマが美味しいです。
お会計です。
It is billing.
椅子の足に付けるクッションです。とても静かになります。
It is a cushion attached to the foot of a chair. It will be very quiet.
大家さんの許可を得て、空き部屋の椅子にも私の自腹で取り付けています。アパート全体の方達が静かに生活出来るように改善しています。
I attach it to the chair in the vacant room. It is for the new residents to live quietly.
スワンナプーム国際空港へ来ました。両替のレートが悪いです。
I came to Suvarnabhumi International Airport. The exchange rate is bad.
2階にあるツーリストポリスです。空港内で唯一証明写真を撮る事が可能です。200Bahtです。
It is a tourist police on the second floor. It is possible to take a certification photo. It is 200 Baht.
私と嫁さんと嫁の妹さんと居酒屋「花子」へ来ました。
I came to a IZAKAYA “Hanako” with my wife and wife’s sister.
タイ料理のソムタムと空芯菜炒めです。
It is Somtham of Thai cuisine and stir-fried chicken.
キスの天ぷらです。
It is tempura of japanese fish KISU.
タイ料理のクンチェーナンプラーです。
It is Kung Che Nanpra of Thai food.
トムヤムクンです。
It is Tom Yum Kum.
お会計です。
It is billing.
エムクオーティエのメンバーズラウンジです。メンバーとゲスト1人が入れます。今日は、三人でしたので、受け付けで聞きましたら、問題なく入れるようでした。
It is Members Lounge of M – Quotier. Members and 1 guest can enter. Today is three people. However, there was no problem.
トンローの足裏マッサージに来ました。今日のマッサージ師は、最年長のお母さんです。
I came to Thonglor foot massage. Today ‘s Masseuse is the oldest mother.
嫁さんと妹さんが買い物へ出かけたので、一人でランチを食べました。8番のチャーハンです。紅生姜が別盛りですが無料です。店員さんに「コー キン ノイ カップ」と紅生姜を指さし頼んでみて下さい。
My wife and wife’s sister went out. I ate lunch alone.
買い物に出かけた嫁さん達がオートーコー市場で手長海老を買いました。
I bought a long-sized prawn in the ortorkor market.
一番美味しい食べ方です。ベランダで焼いています。
It is the most delicious way of eating.
美味しそう~!
Looks delicious.
オーガニックのマンゴスチンも食べました。
I also ate an organic mangosteen.
プロンポンのマリオットへ来ました。「Soba Factory」です。
I came to Marriott of Phrom Phong. It is “Soba Factory”.
おつまみです。
It is an apatizer.
このレストランのフレッシュジュースがとても美味しいです。
Fresh juice of this restaurant is very delicious.
3人ともトロロ蕎麦を頂きます。
It is TORORO SOBA.
もちろん、ブリカマも注文します。
Burikama are delicious.
焼き鶏も食べます。
I also eat baked chicken.
お会計です。
It is billing.
翌日は、シーラチャタイガーズーに来ました。
We came to Sealacha Tiger Zoo.
トラの赤ちゃんを抱っこできます。
You can hug a tiger baby.
手が届く場所にワニが居ます。警備員や従業員など誰も居ません・・・・・。
The crocodile is in the place where you can reach.
トラのショーが始まります。
Tiger show starts now.
会場へは、ショーが始まる10分前に着いたので良い席に座っています。
I sat down at the table 10 minutes before the show started. It is a good seat.
タイガーズーを後にして、ヒルトンパタヤに着きました。ラウンジでチェックインをしています。
I arrived at Hilton Pattaya. I am checking in at the lounge.
エグゼルームの角部屋を予約していました。しかし、満室ですので、更に上の部屋へのアップグレードになりませんでした。
I booked a corner room in the executive room. But it was not upgraded.
お正月ですので仕方がないですね。それを見越して、少々お高いですが、予め広い部屋を予約しておいて正解でした。
It seems that it was fully booked because it is the New Year ‘s Day.
とても良い眺めです。
It is a very nice view.
ラウンジのイブニングカクテルタイムです。
We came to the evening cocktail time of the lounge.
妹さん、ケーキをキープしています。
She is keeping the cake.
夜の景色が綺麗です。
The view of the night is beautiful.
翌朝は、クラブラウンジで頂きます。
We will have breakfast in the club lounge.
エッグベネティクトを注文したようです。私はサーモンの照り焼きです。
It seems that she ordered an egg venetect. I am ordered teriyaki of salmon.
今日も天気が良いさそうです。
The weather is good today.
私達の部屋の場所です。画像の左下の角部屋です。
It is the place of our room.
クラブラウンジからの景色です。沢山の観光客がビーチで楽しんでいます。
It is the view from the club lounge.
クラブラウンジのアフタヌーンティーに来ました。これを食べたらバンコクに帰ります。
We came to the club lounge afternoon tea.
ホテルのお会計です。とても快適でしたので、ホテルから出る事などありませんでした。
It is the hotel’s accountancy. We never got out of the hotel during our stay. It was a very pleasant stay.
バンコクに帰り、夜はウドムスックの「佐助」に来ました。
I returned to Bangkok. We came to Sasuke of Udomsuk.
つくねが美味しいです。
Tsukune is delicious.
3人で食べたお会計です。
It is billing we ate with three people.
妹さんが帰国しましたので「花子」に来ました。
Wife’s sister has returned to Japan, we came to “Hanako”.
ラヨーンで獲れた烏賊の刺身です。
It is a squid that was captured in Rayong.
日本から輸入された鰯の刺身です。
It is sardine sashimi imported from Japan.
鰯の骨の唐揚げです。
It is deep-fried sardine bone.
毎回注文するソムタムです。
It is Somutumu ordering every time.
最後にバッテラ寿司です。お腹いっぱいです。
Finally it is a battery sushi.
本日のお会計です。
Today’s payment.
エムクオーティエのグルメマーケットで販売されるタイ産の白菜と日本から輸入された白菜です。
It is Thai cabbage and Japanese cabbage.
日本から輸入されてるのですが、とても割安だと思います。この当時の日本で販売される白菜は、一玉1000円超えでした。その白菜と近い価格です。
Japanese imported cabbage is cheap.
今日の買い物です。
Today’s shopping.
今夜も「花子」に来ました。
I came to “Hanako” today as well.
「こはだ」です。
It is “Kohada”.
カレイの煮つけです。
It is a boiled Flounder.
アナゴの天麩羅です。
It is the tempura of the anago.
タイ料理の「カイジー」です。
It is Thai food “Kaisy”.
今夜の支払いです。
Tonight’s payment.
毎日「花子」です。
“Hanako” everyday.
「馬鹿の一つ覚え」のように毎日です。
It is everyday.
花子の帰りにカスタード中村へ寄りました。
I came to the custard Nakamura on the way back of Hanako.
苺祭りだそうです。
Strawberry festival.
新しく出来たメガバンナーのレストラン街へ来ました。
It is MegaBangna restaurant mall. Made it new.
沢山のレストランが営業しています。
A lot of shops are open.
まだ認知度が低いのか、お客さんが少ないです。
There are few customers.
一風堂に入りました。
We entered in Ippudo.
人気のメニューです。
Popular menu.
定番の豚骨ラーメンです。
It is a classic pig bone ramen.
換え玉です。
I ordered additional noodles.
餃子は、極めて普通の味でした。
Gyoza is a normal taste.
嫁さんは、バム的な物を食べました。アメリカのメニューだそうです。
My wife ate a bam. It seems to be an American menu.
お高いですね。
It is payment.
1階に大きな「Tops Market」が出来ました。
A big “Tops Market” was made on the first floor of the mall.
とても広い店内です。
It is very wide space in the shop.
Facebookグループ
★世界の銀行やクレジットカードに関するFacebookのグループを作りました。
★タイランドに関するFacebookのグループを作りました。